Discussion:
miaou et cuicui
(trop ancien pour répondre)
regis
2007-02-25 22:04:56 UTC
Permalink
Bonjour,

en regardant de la prononciation sino-japonaise des
caractères "Chat" et "Oiseau à queue courte",

http://www.chineseetymology.org/CharacterASP/CharacterEtymology.aspx?characterInput=%E7%8C%AB
http://www.chineseetymology.org/CharacterASP/CharacterEtymology.aspx?characterInput=+%E9%9A%B9

je vois que celles-ci, à savoir BIOU et SUI,
dérivent de leur prononciation chinoise respective [MAO1] et [ZHUI1],
avec [MAO1] ayant pour partie phonetique la pousse [MIAO2].

Ma question que je me pose est, bien naivement:
en Chinois, y a-t-il un lien entre ces prononciations
et le cri respectif de ces animaux (miaou et cui-cui donc :o) ) ?
JV Gruat
2007-02-26 16:28:19 UTC
Permalink
[fu2 fllc]
Post by regis
en regardant de la prononciation sino-japonaise des
caractères "Chat" et "Oiseau à queue courte",
en Chinois, y a-t-il un lien entre ces prononciations
et le cri respectif de ces animaux (miaou et cui-cui donc :o) ) ?
Tout d'abord, et au risque de vous décevoir, préciser qu'il y a peu de
raisons a priori qu'une prononciation "On" - dite sino-japonaise -
dérive de la langue commune moderne chinoise putonghua. Les emprunts se
sont faits à différentes époques et à partir de différentes branches du
chinois, même si, occasionnellement, on peut trouver des similitudes
entre le pinyin actuel et telle prononciation onyomi - j'ai cru
comprendre qu'il pouvait y en avoir plusieurs.

Officiellement si j'ose dire miaou c'est 咪咪 mīmī et cui-cui 叽叽喳喳
jījīzhāzhā - "gazouillis chuchotement".

Si la prononciation de 猫 māo le chat est peut-être bien apparentée au
feulement de l'animal, je ne suis pas convaincu que 隹 zhuī reproduise le
cri générique des oiseaux à queue courte. Pas plus d'ailleurs que
cui-cui. Les trilles que j'entends par la fenêtre ouverte au moment où
j'écris me semblent impossibles à translittérer ...

Ceci dit, http://www.jvgruat.com/Chine/onomatopees.htm pour qui
s'intéresserait à ouah ouah et cotcotcodet.

Et, pour les prononciations dialectales, n'oubliez pas de cocher toutes
les cases à partir de
http://www.chineselanguage.org/cgi-bin/bushou.php? .

Pour 隹, vous obtiendrez:
Hakka, zui, chui ou zhui
Cantonais (jyutping) zeoi
Coréen chwu
Japonais sui ou sai,

mais rien en Minnan ou en Wu.

Je me demande en fait si 雀 què - qiǎo, passereau, ne serait pas une
meilleure référence onomotapéique avec son cortège de tsiok, zoek, chhek
et cak ...

Ceci dit - http://www.languageguide.org/im/birds/cn/ - l'utilisation
respective de 隹 et 鸟 comme radical semble avoir peu de rapport avec la
longueur de queue - le paon 孔雀 kǒngquè et le pigeon 鸽子 gēzi sont de
jolis contre-exemples!
--
Jean-Victor Gruat
http://jvgruat.free.fr/Chine/
http://www.jvgruat.com/Nomic/
Nemo of Slumberland
2007-02-26 22:45:12 UTC
Permalink
Post by JV Gruat
[fu2 fllc]
Post by regis
en regardant de la prononciation sino-japonaise des
caractères "Chat" et "Oiseau à queue courte",
Pas de chance, le chat en lecture sino-japonaise, c'est byō ou bō
(prononciation kan 漢音) ou encore myō (prononciation go 呉音); pour
mémoire, les chats japonais font nyanya. L'oiseau à queue courte, je ne
vois pas trop, mais s'il s'agit du peu courant en japonais 隹 ou du plus
banal 雀, c'est encore raté, ils se prononcent respectivement sui
(prononciation kan et vernaculaire 慣用音) et jaku (prononciation
vernaculaire), shaku (prononciation kan) ou encore saku (prononciation
go); encore pour mémoire, les oiseaux font chicchi ou pippi au
Japon. À trop vouloir sur-interpréter, hein :)

Il est vrai, un poète ancien comparait la langue poétique au gazouillis
des petits oiseaux...

Cordialement.
regis
2007-02-27 03:01:14 UTC
Permalink
Post by JV Gruat
Tout d'abord, et au risque de vous décevoir, préciser qu'il y a peu de
raisons a priori qu'une prononciation "On" - dite sino-japonaise -
dérive de la langue commune moderne chinoise putonghua. Les emprunts se
sont faits à différentes époques et à partir de différentes branches du
chinois, même si, occasionnellement, on peut trouver des similitudes
entre le pinyin actuel et telle prononciation onyomi - j'ai cru
comprendre qu'il pouvait y en avoir plusieurs.
(oui, il y a en general plusieurs on'yomi et kun'yomi par caractere)
Post by JV Gruat
Officiellement si j'ose dire miaou c'est 咪咪 mīmī et cui-cui 叽叽喳喳
jījīzhāzhā - "gazouillis chuchotement".
Si la prononciation de 猫 māo le chat est peut-être bien apparentée au
feulement de l'animal, je ne suis pas convaincu que 隹 zhuī reproduise le
cri générique des oiseaux à queue courte. Pas plus d'ailleurs que
cui-cui. Les trilles que j'entends par la fenêtre ouverte au moment où
j'écris me semblent impossibles à translittérer ...
C'est surtout [MAO] qui m'avait intrigué.
Dommage, je trouvais cette hypothese assez rigolote...
--
regis
Loading...