Pop O'lon
2007-10-12 20:53:14 UTC
En cherchant des cours utilisant les 500 caractères du SMIC, je suis
tombé sur celui de chine-informations, et en le parcourant, j'ai vu ce
qui me semble être une erreur :
http://www.chine-informations.com/mods/dossiers/apprendre-chinois-500-phrases-maladie_1113.html
Dans ce texte, je pense qu'il aurait fallu lire en pinyin pour la phrase
406 :
nǐ jīn tiān gǎn jué zěn ma yàng
et non pas
nǐ jīn tiān gǎn jiào zěn ma yàng
et de la même façon pour la phrase 407 :
wǒ jué dé bú tài shū fú
et non pas
wǒ jiào dé bú tài shū fú
jué est sentir / percevoir
jiào étant l'autre prononciation,de 觉 mais dans un autre sens (sommeil)
On entend souvent gǎnjué dans les feuilletons/chanson et emissions des
télévisions chinoises, je comprends que ce mot soit dans le SMIC.
tombé sur celui de chine-informations, et en le parcourant, j'ai vu ce
qui me semble être une erreur :
http://www.chine-informations.com/mods/dossiers/apprendre-chinois-500-phrases-maladie_1113.html
Dans ce texte, je pense qu'il aurait fallu lire en pinyin pour la phrase
406 :
nǐ jīn tiān gǎn jué zěn ma yàng
et non pas
nǐ jīn tiān gǎn jiào zěn ma yàng
et de la même façon pour la phrase 407 :
wǒ jué dé bú tài shū fú
et non pas
wǒ jiào dé bú tài shū fú
jué est sentir / percevoir
jiào étant l'autre prononciation,de 觉 mais dans un autre sens (sommeil)
On entend souvent gǎnjué dans les feuilletons/chanson et emissions des
télévisions chinoises, je comprends que ce mot soit dans le SMIC.