Discussion:
Myope et astygmate
(trop ancien pour répondre)
JV Gruat
2007-11-04 14:48:12 UTC
Permalink
J'ignore lequel des 3 Augustes ou des 5 Empereurs a inventé les
lunettes, mais celui là n'a pas fait simple pour la version chinoise des
bésicles ...

Découvert cela à l'occasion d'un de ces derniers cours de session où le
professeur ne sait plus quoi enseigner pour passer le temps.

D'abord, les yeux et les lunettes, c'est presque pareil, au ton près -
眼睛 [yănjīng] pour les premiers, 眼镜 [yănjìng] pour les secondes. Sais pas
comment on dit une paire d'yeux, mais une paire de lunettes, c'est
一副眼镜, avec 副 fù comme spécificatif. Le 镜 de 眼镜 signifie miroir, et on
le retrouve dans les verres, tranche de miroir, 镜片, jìngpìan, eux aussi
par paires, mais cette fois c'est 对 qui fait la paire - 一对镜片. Quant aux
montures, ce sont des étagères à lunettes, 架 jià: 眼镜的架.

Ceci simplement pour rappel - car l'intéressant est en fait dans
l'utilité des lunettes.

La myopie, cela se dit "vision de près" - 近视 [jìnshì] et, par
corollaire, l'astygmatie "vision de loin" - 远视 yuănshì. Seulement voilà,
les gens qui, privilège de l'âge, sont à la fois myopes et astygmates,
ce n'est ni 又近又远视, vision et de près et de loin, ce qui je l'admets ne
ferait guère sens dans ce cas de figure, ni 无视 "aucune vision" qui est
en réalité un verbe signifiant ne pas faire cas de, mépriser.

Professeur perplexe devant les double foyers. Connaissance, quelqu'un(e)
?

JVG

PS. Le strabisme, c'est bien entendu 斜视 xiéshì - regard oblique, en
somme ...
Patrice ÉLIE
2007-11-04 19:22:51 UTC
Permalink
Post by JV Gruat
J'ignore lequel des 3 Augustes ou des 5 Empereurs a inventé les
lunettes, mais celui là n'a pas fait simple pour la version chinoise des
bésicles ...
La myopie, cela se dit "vision de près" - 近视 [jìnshì] et, par
corollaire, l'astygmatie "vision de loin" - 远视 yuănshì. Seulement voilà,
les gens qui, privilège de l'âge, sont à la fois myopes et astygmates,
ce n'est ni 又近又远视, vision et de près et de loin, ce qui je l'admets ne
ferait guère sens dans ce cas de figure, ni 无视 "aucune vision" qui est
en réalité un verbe signifiant ne pas faire cas de, mépriser.
Il est facile de comprendre la myopie avec la phrase: "le myope a une loupe
dans l'œil". Avec une loupe on regarde de près, même de très près. Un myope
lit donc de près: 近视 jìnshì, c'est logique. Par contre il voit mal de loin,
il lui faut des verres bi-concaves (ou des lentilles). En prenant de l'âge
sa prsbytie sera retardée et moindre.

L'inverse de la myopie sera de mal voir de près: l'hypermétropie quand la
forme de l'œil est en cause (image focale en arrière de la rétine), la
presbytie quand l'accommodation du cristallin se fait mal avec l'âge
avançant. 远视 yuănshì c'est donc celui qui voit de loin, car il allonge les
bras pour lire, il lui faut des verres bi-convexes (des loupes) pour
rapprocher l'image.
Hypermétrope c'est donc: 远视 yuan3shi4.
Un presbyte c'est: 老花眼的人 laohuayanderen dans mon dico.

Par ailleurs, l'astigmatie est très fréquente chez les myopes et correspond
à une déformation de la cornée qui présente des irrégularités de courbures.
D'où un flou de l'image que le cerveau corrige dans les formes frustes. Le
verre correcteur doit compenser les défaut de courbures suivant l'angle
d'astigmatie.
Astigmatie ou astigmatisme c'est 散光 san3guang1. Où 散 san3 signifie "se
disperser". Notons au 4ème ton: 散光 san4guang1 = diffusion de la lumière ou
lumière diffuse.

En résumé, pour corriger l'acuité visuelle 视力 shi4li4, l'ophtalmo propose
des verres selon une formulation bien définie:
Ex: Verres progressifs
Œil droit: -0.75 (-0.75) 40° + 2.50
Œil gauche: -0.75 (-0.25) 160° + 2.25
-0.75 c'est la correction de tout le verre pour une
petite myopie. Les nombres négatifs signent une myopie car il faut enlever
des dioptries (ici 3/4 de dioptrie seulement).
(-0.25 ou -0.75) entre parenthèses et suivi d'un
angle en degrés, c'est la correction de l'astigmatie sur tout le verre.
+2.50 c'est la correction d'une presbytie, sur le
bas des verres, avec un passage progressif de plus en plus fort vers le bas.
On ajoute des dioptries. Ceux qui veulent des petites lunettes pour
presbytie débutante achètent ainsi des +1 ou +1.5 dioptrie.
Cet exemple est celui des verres que je porte sur le nez. La
myopie étant faible, l'astigmatie étant modérée je pourrais conduire sans
verres mais le confort serait moins bon et la fatigue visuelle plus rapide.
La presbytie est notable, je ne peux donc vous lire sans verres.

L'hypermétrope doit également ajouter des dioptries, même s'il est jeune,
par exemple +2.25. Quand la presbytie arrivera il lui faudra des verres plus
forts +3.5 par exemple.

Pardon d'avoir été long mais nombre de personnes ne connaissent pas leurs
"corrections" faute de savoir les interpréter, j'ai pensé que certains
seraient intéressés.
--
Patrice ÉLIE
Jeannielle
2007-11-05 08:48:54 UTC
Permalink
Bonjour,

J'apprécie beaucoup le sujet, moi qui suis myope et astigmate !

Dans un registre beaucoup moins médical, j'ai appris hier des expressions
intéressantes concernant la vision de loin, mais cette fois-ci au sens
figuré. Au cours de la discussion, on m'a expliqué que pour les chinois, il
est très important de replacer les choses dans une perspective à long terme.
C'est ainsi que j'ai appris les deux expressions suivantes :
- 做事要有大局观 zuòzhì yàoyǒu dàjú guān : pour accomplir quelque chose, il est
nécessaire d'avoir une vision d'ensemble
et
- 鼠目寸光 shǔmù-cùnguāng : ne pas voir plus loin que le bout de son nez
(littéralement : la souris voit seulement à un pouce !)
La seconde me plaît beaucoup ! J'espère que vous l'apprécierez aussi ;-)

Bien cordialement,

Jeannielle
Post by Patrice ÉLIE
Post by JV Gruat
J'ignore lequel des 3 Augustes ou des 5 Empereurs a inventé les
lunettes, mais celui là n'a pas fait simple pour la version chinoise des
bésicles ...
La myopie, cela se dit "vision de près" - 近视 [jìnshì] et, par
corollaire, l'astygmatie "vision de loin" - 远视 yuănshì. Seulement voilà,
les gens qui, privilège de l'âge, sont à la fois myopes et astygmates,
ce n'est ni 又近又远视, vision et de près et de loin, ce qui je l'admets ne
ferait guère sens dans ce cas de figure, ni 无视 "aucune vision" qui est
en réalité un verbe signifiant ne pas faire cas de, mépriser.
Il est facile de comprendre la myopie avec la phrase: "le myope a une
loupe dans l'œil". Avec une loupe on regarde de près, même de très près.
Un myope lit donc de près: 近视 jìnshì, c'est logique. Par contre il voit
mal de loin, il lui faut des verres bi-concaves (ou des lentilles). En
prenant de l'âge sa prsbytie sera retardée et moindre.
L'inverse de la myopie sera de mal voir de près: l'hypermétropie quand la
forme de l'œil est en cause (image focale en arrière de la rétine), la
presbytie quand l'accommodation du cristallin se fait mal avec l'âge
avançant. 远视 yuănshì c'est donc celui qui voit de loin, car il allonge les
bras pour lire, il lui faut des verres bi-convexes (des loupes) pour
rapprocher l'image.
Hypermétrope c'est donc: 远视 yuan3shi4.
Un presbyte c'est: 老花眼的人 laohuayanderen dans mon dico.
Par ailleurs, l'astigmatie est très fréquente chez les myopes et
correspond à une déformation de la cornée qui présente des irrégularités
de courbures. D'où un flou de l'image que le cerveau corrige dans les
formes frustes. Le verre correcteur doit compenser les défaut de courbures
suivant l'angle d'astigmatie.
Astigmatie ou astigmatisme c'est 散光 san3guang1. Où 散 san3 signifie "se
disperser". Notons au 4ème ton: 散光 san4guang1 = diffusion de la lumière
ou lumière diffuse.
En résumé, pour corriger l'acuité visuelle 视力 shi4li4, l'ophtalmo propose
Ex: Verres progressifs
Œil droit: -0.75 (-0.75) 40° + 2.50
Œil gauche: -0.75 (-0.25) 160° + 2.25
-0.75 c'est la correction de tout le verre pour une
petite myopie. Les nombres négatifs signent une myopie car il faut enlever
des dioptries (ici 3/4 de dioptrie seulement).
(-0.25 ou -0.75) entre parenthèses et suivi d'un
angle en degrés, c'est la correction de l'astigmatie sur tout le verre.
+2.50 c'est la correction d'une presbytie, sur le
bas des verres, avec un passage progressif de plus en plus fort vers le
bas. On ajoute des dioptries. Ceux qui veulent des petites lunettes pour
presbytie débutante achètent ainsi des +1 ou +1.5 dioptrie.
Cet exemple est celui des verres que je porte sur le nez.
La myopie étant faible, l'astigmatie étant modérée je pourrais conduire
sans verres mais le confort serait moins bon et la fatigue visuelle plus
rapide. La presbytie est notable, je ne peux donc vous lire sans verres.
L'hypermétrope doit également ajouter des dioptries, même s'il est jeune,
par exemple +2.25. Quand la presbytie arrivera il lui faudra des verres
plus forts +3.5 par exemple.
Pardon d'avoir été long mais nombre de personnes ne connaissent pas leurs
"corrections" faute de savoir les interpréter, j'ai pensé que certains
seraient intéressés.
--
Patrice ÉLIE
Patrice ÉLIE
2007-11-06 18:56:25 UTC
Permalink
Post by Jeannielle
Bonjour,
J'apprécie beaucoup le sujet, moi qui suis myope et astigmate !
La myopie, héréditaire, est généralement due à un œil un peu trop long, ce
qui place l'image un peu en avant de la rétine.
Post by Jeannielle
Dans un registre beaucoup moins médical, j'ai appris hier des expressions
intéressantes concernant la vision de loin, mais cette fois-ci au sens
figuré. Au cours de la discussion, on m'a expliqué que pour les chinois,
il est très important de replacer les choses dans une perspective à long
- 做事要有大局观 zuòzhì yàoyǒu dàjú guān : pour accomplir quelque chose, il est
nécessaire d'avoir une vision d'ensemble
Classiquement, mais je n'en ai pas l'expérience, un myope qui voit mieux de
près possède une meilleure "vision des détails". Au contraire, un
hypermétrope ou un presbyte qui prend de l'âge voit mal de près et développe
ainsi une meilleure "vision d'ensemble" !!
Post by Jeannielle
- 鼠目寸光 shǔmù-cùnguāng : ne pas voir plus loin que le bout de son nez
(littéralement : la souris voit seulement à un pouce !)
La seconde me plaît beaucoup ! J'espère que vous l'apprécierez aussi ;-)
L'histoire de la souris permet de préciser que la notion de "pouce" est
assez floue.
寸 cun4 c'est le pouce chinois qui en médecine chinoise vaut un peu plus de 2
cm.
吋 cun4 c'est le pouce anglais (ou 英寸) qui a aussi varié pour se stabiliser à
2.54 cm.
Mais pour la souris peu importe car 寸 cun4 signifie également "petit, peu,
court".
Notons qu'il faut 10 寸 cun4 pour faire un pied chinois 尺 chi3 et 12 吋 cun4
pour faire un pied anglais 呎 chi3 (ou 英尺 ying1chi3). Il est vrai que les
chinoise ont des "petits pieds" par rapport aux anglaises...

Bon soir, même aux non myopes, non astigmates, qui se perdent moins dans les
détails et les pinaillages,
--
Patrice ÉLIE
Patrice ÉLIE
2007-11-07 10:45:24 UTC
Permalink
Dans le même esprit:
Les lentilles de contact se disent: 隐形眼镜 yǐnxíng yǎnjìng. Pour ainsi dire:
"lunettes qui se rendent invisibles". Ça plait aux femmes occidentales mais
aux chinoises ?

Les lentilles ou verres de contact ont l'énorme avantage pour les fortes
myopies de supprimer les très épais verres correcteurs (épais surtout sur
les bords puisque concaves). En outre, la correction pour les myopies graves
va plus loin avec les lentilles qu'avec les lunettes, de façon notable.

Il y a les lentilles dures: 硬隐形眼镜 ying4... et les lentilles souples 软式隐形眼镜
ruan3shi4... Ces dernières étant volontiers des lentilles jetables: 一次性隐形眼镜
yi2ci4xing4...

Pas de quoi en faire tout un plat de "lentilles" 小扁豆 xiao2bian3dou4.
--
Patrice ÉLIE
Patrice ÉLIE
2007-11-18 12:55:33 UTC
Permalink
"Patrice �LIE" <***@orange.fr.invalid> a �crit dans le message de news:fgs50l$f76$***@news.trigofacile.com...

Dans le même esprit encore, notons "borgne" : du2yan3 de ren2 独眼的人, avec
du2 独 « unique, solitaire ». Je n’ai pas trouvé dans mes sources la
traduction de « cyclope », géant n’ayant également qu’un œil mais central,
décrit par Homère. Quelqu'un sait-il ?

Aveugle : mang2mu4 盲目 ou mang2ren2 盲人 ou encore xia1zi 瞎子.

D’où mang2wen2 盲文 pour le « braille ».
Nous avions déjà évoqués mang2chang2 盲肠, le « cæcum » ou colon aveugle (du
latin cæcus, aveugle) comparaison intéressante.

Salut à tous et à toutes,
--
Patrice ÉLIE
JV Gruat
2007-11-18 23:30:12 UTC
Permalink
Le soussigné a cru pouvoir répondre à Patrice ÉLIE
Post by Patrice ÉLIE
Dans le même esprit encore, notons "borgne" : du2yan3 de ren2 独眼的人,
avec du2 独 « unique, solitaire ». Je n’ai pas trouvé dans mes
sources la traduction de « cyclope », géant n’ayant également qu’un
œil mais central, décrit par Homère. Quelqu'un sait-il ?
独眼巨人 - suggère Google. Le Géant Borgne, en quelque sorte (dúyăn jùrén).
盲文 c'est généralement le language des non voyants. Le braille, plus
spécifiquement, c'est 布来叶盲文 bùláiyè mángwén pour lequel
http://www.omniglot.com/writing/braille_chinese.htm nous montre les
signes spécifiques au tableau des sons utilisés en pinyin.

Pour devancer une question qui pourrait être posée, en ce qui concerne
le langage des sourds et muets, voir par exemple
http://www.jvgruat.com/Chine/signes.htm ...
--
Jean-Victor Gruat
http://jvgruat.free.fr/Chine/
http://www.jvgruat.com/Nomic/
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...