Patrice ÉLIE
2007-08-25 21:19:45 UTC
L’étude des clés semble tombée en désuétude mais si cela peut intéresser, je
me propose de discuter de la clé des maladies « chuang1 » (que ne donne
pas mon ordinateur).
Cette clé représente une sorte de lit à baldaquin. Quand j’étais jeune, les
hôpitaux n’avaient que de grandes salles communes et certains isolaient les
malades par des tentures. Pour garder la chaleur certaines salles
proposaient en plus, comble de luxe, des toits de lit. Cette image évoque
bien notre clé qui couvre un malade.
Le premier mot qui vient à l’esprit c’est : 病 bing4 « maladie, tomber
malade, faire souffrir, faute, vice ». Où bing3丙 représente le 3ème tronc
céleste associé au feu… comme un feu intérieur nei4 内.
病症 bìngzhèng « maladie, symptôme ».
症 zhèng « maladie, symptôme », où zheng4 正 signifie « prendre comme norme,
droit, correct ».
证 zheng4, c’est le nom des « tableaux des syndromes » en médecine chinoise
comme par exemple : 心气虚 xinqixu = pathologie de vide d’énergie du cœur
(correspondant aux cardiopathies). Un autre exemple de 证 zheng4 : 心阳虚
xinyangxu = pathologie de vide de Yang du cœur (tableau gravissime de
défaillance cardiaque).
Notons : 病人 bìngrén « malade ».
病历 bing4li4 « dossier médical » mais 病理 bing4li3 signifie « pathologie ».
病床bing4chuang 2 voilà notre « lit d’hôpital ».
病房Bing4fang2, la « chambre de malade ».
病菌 bing4jun2 « bactérie pathogène, microbe source de maladie ».
病毒 bing4du2 « virus » , notons 艾滋病 ai4zi1bing4 le « sida » ou également 爱子
ai4zi1.
Le 2ème mot qui vient à l’esprit, c’est 疾 ji2 « maladie, malaise,
souffrance, haïr, rapide » . Où l’on trouve une flèche blessante et rapide 失
shi3 sous notre clé. Flèche retrouvée avec une autre clé 医 yi1, où la flèche
est rangée dans son étui. La signification est alors : « soin ou médecin ».
(Une graphie ancienne représentait le carquois, frapper et du vin pour
réconforter.)
疾病 ji2bing4 « maladie, affection » qui associe nos 2 premiers concepts
dans un même élan.
Ajoutons, pour compléter : 疚 jiù « maladie chronique, souffrance morale,
remords ».
Et 瘁 cuì « maladie, peiné, excédé ».
Si l’on place le froid de l’hiver sous notre clé, ça fait mal. 疼 téng «
souffrir » (également « chérir »)
疼爱 téngài « aimer tendrement ».
Autre douleur : 痛 tòng « souffrir, de toutes ses forces, aimer
passionnément ». Avec yong3 甬 unité de mesure correspondant à 10
boisseaux.
疼痛 téngtòng « mal, douleur » qui là encore associe les 2 concepts de
douleur.
痛苦 tòngkǔ « douleur, souffrance, peine » et 痛哭 tòngkū « pleurer
amèrement »
D’autres caractères sous notre clé des maladies correspondent à des
affections plus ou moins désagréables ou à des soins que nous passerons en
revue si cela intéresse votre forum.
Bonsoir à tous.
me propose de discuter de la clé des maladies « chuang1 » (que ne donne
pas mon ordinateur).
Cette clé représente une sorte de lit à baldaquin. Quand j’étais jeune, les
hôpitaux n’avaient que de grandes salles communes et certains isolaient les
malades par des tentures. Pour garder la chaleur certaines salles
proposaient en plus, comble de luxe, des toits de lit. Cette image évoque
bien notre clé qui couvre un malade.
Le premier mot qui vient à l’esprit c’est : 病 bing4 « maladie, tomber
malade, faire souffrir, faute, vice ». Où bing3丙 représente le 3ème tronc
céleste associé au feu… comme un feu intérieur nei4 内.
病症 bìngzhèng « maladie, symptôme ».
症 zhèng « maladie, symptôme », où zheng4 正 signifie « prendre comme norme,
droit, correct ».
证 zheng4, c’est le nom des « tableaux des syndromes » en médecine chinoise
comme par exemple : 心气虚 xinqixu = pathologie de vide d’énergie du cœur
(correspondant aux cardiopathies). Un autre exemple de 证 zheng4 : 心阳虚
xinyangxu = pathologie de vide de Yang du cœur (tableau gravissime de
défaillance cardiaque).
Notons : 病人 bìngrén « malade ».
病历 bing4li4 « dossier médical » mais 病理 bing4li3 signifie « pathologie ».
病床bing4chuang 2 voilà notre « lit d’hôpital ».
病房Bing4fang2, la « chambre de malade ».
病菌 bing4jun2 « bactérie pathogène, microbe source de maladie ».
病毒 bing4du2 « virus » , notons 艾滋病 ai4zi1bing4 le « sida » ou également 爱子
ai4zi1.
Le 2ème mot qui vient à l’esprit, c’est 疾 ji2 « maladie, malaise,
souffrance, haïr, rapide » . Où l’on trouve une flèche blessante et rapide 失
shi3 sous notre clé. Flèche retrouvée avec une autre clé 医 yi1, où la flèche
est rangée dans son étui. La signification est alors : « soin ou médecin ».
(Une graphie ancienne représentait le carquois, frapper et du vin pour
réconforter.)
疾病 ji2bing4 « maladie, affection » qui associe nos 2 premiers concepts
dans un même élan.
Ajoutons, pour compléter : 疚 jiù « maladie chronique, souffrance morale,
remords ».
Et 瘁 cuì « maladie, peiné, excédé ».
Si l’on place le froid de l’hiver sous notre clé, ça fait mal. 疼 téng «
souffrir » (également « chérir »)
疼爱 téngài « aimer tendrement ».
Autre douleur : 痛 tòng « souffrir, de toutes ses forces, aimer
passionnément ». Avec yong3 甬 unité de mesure correspondant à 10
boisseaux.
疼痛 téngtòng « mal, douleur » qui là encore associe les 2 concepts de
douleur.
痛苦 tòngkǔ « douleur, souffrance, peine » et 痛哭 tòngkū « pleurer
amèrement »
D’autres caractères sous notre clé des maladies correspondent à des
affections plus ou moins désagréables ou à des soins que nous passerons en
revue si cela intéresse votre forum.
Bonsoir à tous.
--
Patrice ÉLIE
Patrice ÉLIE